Titulky „Let The Right One In“ Scandal

Titulky „Let The Right One In“ Scandal
Titulky „Let The Right One In“ Scandal

Video: Top Ten Badass Vampires - Movie HD 2024, Júl

Video: Top Ten Badass Vampires - Movie HD 2024, Júl
Anonim

Dobre, takže tento príbeh úplne prešiel cez moju hlavu, ale zdá sa, že okolo blogosféry sa rozhorčilo americké DVD / Blu-ray vydanie švédskeho filmu Let The Right One In, ktoré sa stalo mojou obľúbenou medzinárodnou zbierkou Screen Rant 2008.

V posledných týždňoch, odkedy DVD / Blu-ray filmu Let The Right One V obchodoch s hitmi fanúšikovia tohto chladného príbehu prepubertálneho upíra / ľudskej lásky sledovali a znova sledovali film, snažili sa zachytiť všetky jemnosti a nádhery. snímky, ktoré režisér Tomas Alfredson zabalil do každého záberu a postupnosti. Tieto opakované pohľady však odhalili aj zlovestné tajomstvo:

Image

Niekto mal úplne f @ # $! D s anglickými / španielskymi titulkami na DVD / Blu-ray verziách Let The Right One In. A to nie je v pohode (alebo nie?).

Než sa do toho dostaneme hlboko, dovoľte mi uviesť vizuálny príklad toho, čo fanúšikovia tohto filmu plačú faulom:

Nižšie uvedená scéna sa objavuje vo filme, keď „lovec krvi“ má mladého chlapca zviazaného v šatni na gymnáziu na vysokej škole, ktorá je pripravená na vyčerpanie, prerušiť ho môžu iba jeho priatelia, ktorí prichádzajú do hry v šatni, hovoria svojmu zajatému priateľovi, aby si poponáhľal. V závislosti od typu titulkov (divadelné alebo DVD) sa táto správa sprostredkuje dvoma veľmi odlišnými spôsobmi:

Image

Takto sa dialóg objavil v divadelnom vydaní.

Image

Takto sa dialóg objavil vo verziách DVD / Blu-ray.

Vidíte rozdiel: DVD / Blu-ray titulky boli úplne zbavené charakteru (dialóg má charakter) až po holý a banálny preklad do angličtiny. Pár tínedžerov, ktorí dráždia svojho kamaráta o „obsluhe sám“, keď sa chystá rezať mu hrdlo, je oveľa bohatší (a zábavnejší, IMO) ako línia ako „čas ísť domov“. Mali by sme také šťastie, keby sa dospievajúci začali hovoriť formálne a neefektívne.

Odkedy sa tento „škandál“ rozpadol, Magnolia Pictures (ktorej žánerná vetva, Magnet Releasing, distribuovaný Let The Right One In Stateside) potvrdil hnev fanúšikov nad novým prekladom a sľúbil, že DVD / Blu-ray znova vydá rovnakým spôsobom Anglické / španielske titulky, vďaka ktorým bolo divadelné vydanie také temne vtipné:

„Dozvedeli sme sa, že existuje niekoľko fanúšikov, ktorí nemajú radi verziu titulkov na DVD / BR. Mali sme alternatívny preklad, s ktorým sme šli. Samozrejme veľa fanúšikov si myslelo, že by sme sa mali držať pôvodnej divadelnej verzie. Počúvame spätnú väzbu fanúšikov a budeme vyrábať disky s titulkami z divadelnej verzie. “

Spotrebitelia budú môcť rozoznať dobré verzie diskov DVD / Blu-ray od tých kecov tým, že sa pozrú na zadnú stranu prípadu, v ktorom sú uvedené špecifikácie diskov. Prekladatelia puristov, ktorí chcú dávať pozor, sú niečo ako: „SUBTITLES: ENGLISH (theatrical), SPANISH (theatrical)“; Ak to vidíte, je dobré ísť.

Magnet samozrejme nebude vymieňať verziu filmu „zlé titulky“ za kópie „dobrých“ filmov a zanechá veľa dychtivých fanúšikov, ktorí vyšli von a chytili Let The Right One In, len čo to dopadlo na obchody v chlade.

Ak predaj kecy nebol dostatočne porušený, Magnolia sa tento týždeň rozhodla, že je potrebné urobiť verejný švih v kruhu blogerov, ktorí šíria dobré slovo o tomto filme od prvého dňa (viac ako v prípade „skutočnej tlače“), môžem pridať):

Áno, blogeri majú v tento deň poľný deň. Za normálnych okolností si radi vyberajú skladby v angličtine Dub, ale v tomto prípade sú to titulky. Je zrejmé, že online majú tendenciu získavať veselou a roztržitú mentalitu bez toho, aby poznali všetky podrobnosti.

Aktuálna stopa titulkov vôbec nemení kontext filmu, v skutočnosti je to doslovnejší preklad ako akákoľvek predchádzajúca verzia titulkov. Nie je to chybný alebo chybný súbor s titulkami. Pre malú obrazovku je to doslovnejšie a väčšie. Pre toto vydanie DVD boli vyrobené anglické aj španielske súbory s titulkami. Úprimne povedané, nie je všetko neobvyklé, že sa subpoložka líši od predchádzajúcich vydaní, spravidla zostávajú nepovšimnuté, pretože subpodmienky sú čisto prekladom filmového dialógu.

Nebolo by to šmrnc, keby to nebolo pre jeden konkrétny horor blog robiť bok po boku a vyhlasovať, že sa mýlia. Nie sú. Nerobíme si spomienky ani nič také, opäť nie sú chybné. Názov vyšiel pred dvoma týždňami a široká verejnosť si toho nevšíma a nestará sa - blogeri sú dobre známi tým, že niečo skočia, vydajú problém a posunú sa ďalej.

Rozhodli sme sa, že na základe spätnej väzby, že uskutočníme priebežnú zmenu, takže v budúcnosti (keď sa zásoby vyčerpajú), sprístupníme túto verziu titulkov. Nastavené možnosti budú; Anglické titulky / anglické (divadelné) titulky / španielske titulky ”

Páni, to je celkom odmena pre tých, ktorí využili svoju moc tlače, aby váš film vyzeral dobre. Ďakujem za to.

Ponechám každému z vás porovnanie, čo má Magnolia povedať vo svojom vyhlásení, s porovnaním dialógov vedľa seba, ktoré sa zobrazuje vyššie. Vyzerá vám obe verzie dialógu ako „to isté“?

Image

Avšak na Magnolia / Magnet nemôžem prísť príliš tvrdo. Ja sám som si na DVD prenajal Let The Right One In, hneď ako vyšlo, dychtivý po druhom sledovaní a ani raz som nebol odložený alebo zmätený zmenou titulkov. V skutočnosti som ani nevedel, že nastala zmena, až kým sa v nej nevybuchla blogosféra! Podľa môjho zážitku z pozerania bol film stále veľmi dôvtipný a silný - stojí za každú z piatich hviezdičiek, ktorú som uviedol minulý rok v mojej recenzii.

Musíme si zahrať aj diablovho obhajcu a premýšľať, ktorá skupina týchto titulkov je skutočne najbližšia švédskemu dialektu filmu. Vždy existuje možnosť, že divadelné vydanie malo „amerikanizované“ titulky, aby bolo prístupnejšie pre americké publikum, zatiaľ čo DVD / Blu-ray pevnejšie držalo švédske korene - ako tvrdia Magnolia / Magnet (pochybnosti) aj keď). Nakoniec sa to skutočne týka osobnej preferencie, pretože v preklade sa vždy stratí pravda. Ako si teda myslíte o celom škandále s titulom Let The Right One In ? Prispelo to k videniu filmu?

Zdroje: Osobitné poďakovanie ikonám Fright, Slash Film a Film School Odmieta za to, že tento príbeh bol prvý raz prerušený a za zdĺhavú prácu pri zhromažďovaní snímok obrazovky vedľa seba, aby to dokázal. Kto hovorí, že blogeri nie sú skutoční reportéri?