Vysvetlené škótske slová a výrazy spoločnosti Outlander

Obsah:

Vysvetlené škótske slová a výrazy spoločnosti Outlander
Vysvetlené škótske slová a výrazy spoločnosti Outlander
Anonim

Varovanie: Drobné SPOILERS pre Outlander Season 1

Séria Outlander oživuje svet Škótska 18. storočia s prekvapujúcou presnosťou … a to zahŕňa väčšinu hovoreného jazyka, sotva preloženú z gaelského a škótskeho slangu. Sme tu, aby sme pomohli fanúšikom naučiť sa mená, výrazy a výrazy, ktoré budú potrebovať vedieť.

Image

Séria STARZ, ktorá je teraz k dispozícii na Netflixe, úplne nová vlna divákov spadne do obdobia škótskeho povstania a vysokohorskej kultúry. Akcenty sa dajú ľahko zachytiť a postavy trávia konverzáciou vo svojom rodnom gaelčine iba malé množstvo času (zvyčajne, keď je pre vykreslenie dôležitá neschopnosť porozumieť). Hranica medzi anglickým a škótskym slangom je však od začiatku rozmazaná. Či už ide o historické výrazy, predanglické frázy, alebo preložené do gaelčiny, dali sme dohromady kľúčové slová, ktoré sa diváci Outlander budú chcieť naučiť. Verte nám, je ľahšie povedané, ako urobené.

Pokračujte v posúvaní a pokračujte v čítaní. Kliknutím na tlačidlo nižšie sa tento článok spustí v rýchlom zobrazení.

Image

Začni teraz

"Sassenach"

Image

Prvá epizóda Outlandera nazýva tento termín ako svoj explicitný názov, skôr ako je vysvetlený v samotnej epizóde. Popis ponúkaný miestnymi obyvateľmi Inverness je presný: že „Sassenach“ sa používa pre Claire a Frank kvôli ich anglickému dedičstvu. Polovica vážneho, hravého tónu je tiež dostatočne jasná … prinajmenšom v modernej verzii Škótska. Keď Claire urobí cestu späť v čase do 17. storočia, keď boli emócie medzi Angličanmi a Škótmi rovnako napäté ako kedykoľvek predtým, slovo sa použije ako značka. Nie je to len slovo aplikované na angličtinu, „Sassenach“ sa vzťahuje na každého cestujúceho, ktorý sa v skutočnosti narodil v Škótsku … inými slovami na „cudzinca“.

"Highlander"

Pre tých, ktorí nie sú dobre oboznámení so škótskou históriou alebo pre ktorých „Highlander“ odkazuje hlavne na film z roku 1986, v ktorom hrá nesmrteľnosť s mečom, sa význam tohto pojmu považuje už od začiatku. Pre tých, ktorí nie sú oboznámení, sa tento pojem výslovne vzťahuje na Škótsku vysočinu, ktorá sa nachádza ďalej na sever a na západ ako škótska nížina a tiahne sa na juh k hranici s Anglickom. Sever zachoval omnoho viac starodávnej keltskej tradície a kultúry ako juh, vďaka čomu sa Highlanderská kultúra stala najčastejšou v popkultúre. V príbehu Outlandera hrozí hroziace nebezpečenstvo blížiaci sa koniec cesty po anglickom jazyku Highlander.

"Jacobite"

Image

Pridanie iného výrazu ako „Jacobite“, ktorý bol náhodne uvedený, môže mať príležitostných divákov, ktorí sa cítia trochu ohromení, ale je to skutočne posledná „frakcia“ v hre Outlander. A nie je to meno, odkiaľ pochádza človek, iba kráľ, ku ktorému sú lojálni. Pretože samotná prehliadka skúma históriu v práci ako súčasť jej príbehu, budeme držať svetlo na historických detailoch a len sa držíme nevyhnutností. Prvým krokom je vedieť, že keď Outlander začne s výstavou v 18. storočí, Škótsko a Anglicko nie sú vo vojne … ale varí sa vzbura.

Prečo? Pretože roky predtým bol kráľ Jakub II. Tlačený z trónu Anglicka, Škótska a Írska v prospech svojej sestry Márie. Škóti lojálni k Jakubovi II., Ktorí sa označovali za „Jacobites“ ako stúpenci Jakuba, latinskej podoby Jakuba, na to nikdy nezabudli. Usadený kráľ Jakub, jeho syn James Stuart a jeho vnuk Charles Stuart držali oheňy Jakobitskej vzbury na ďalších šesťdesiat rokov, až kým sa nezačali udalosti Outlandera. Je to chaotická sieť politiky a katolíckych / protestantských sporov, ale Outlander to udržuje jednoducho: Jacobiti chcú stuartského kráľa, ostatní Škóti nechcú ďalšiu vojnu a angličtina („Redcoats“) sa zaoberá povstaním iba jedným spôsobom.

"Bonny / Bonnie"

S politikou mimo cesty sa môžeme vrátiť k náhodným podmienkam a slang prešiel okolo, s ničím viac doplnkovým ako „bonny“. Existuje veľká šanca, že každý, kto pozná moderné Škóty, tento pojem rozpozná, pretože sa stále používa dodnes. Teraz sa dá použiť na opis takmer všetkého dobrého, ako by niekto opísal noc s priateľmi ako „krásnu“. Ale v čase, keď sa Claire vydá na cestu, bude považovaná za „prchavú dievku“ so zámerom zameraným priamo na jej krásu, a to ako z hľadiska vzhľadu, tak z temperamentu. Na základe francúzskeho „bonne“ alebo latinského „bonusu“, čo znamená dobrý. Mužskou verziou by bolo „mlátenie“.

"Ken"

Toto by mohla byť najväčšia krivka pre moderných divákov, pretože to sa nikdy nevysvetľuje, že keď sa škótsky Highlander pýta, či „zabijete“, výslovne sa pýtajú, či „viete“. Môže spájať slová, ktoré predchádzajú a nasledujú, pretože sa často používa vo frázach ako „Nevedel som“ alebo ako sa hovorí v konverzačnom škótskom jazyku „I dinna ken“. Teraz si ken.

"Laird"

Image

Mnoho divákov bude schopných urobiť skok z „lairda“ na „pána“, keď sa tento termín prvýkrát používa na opis Colum MacKenzie, náčelníka MacKenzie Clan - alebo ako sa o ňom hovoria tichými hlasmi, keď Claire prvýkrát dorazí na jeho domov, „laird“. Ale aj keby sa pán a laird používali zameniteľne v Anglicku a Škótsku po stáročia pred udalosťami Outlandera, význam môže byť trochu skreslený na základe toho, čo sa v stredovekej beletrii znamená slovo „pán“. Pre začiatočníkov Colum MacKenzie nie je šľachtic, čo je trochu zmysel.

Hrajú sa tu dva problémy. Pokiaľ ide o začiatočníkov, výraz „laird“ sa vzťahuje na držiteľa dedičstva, ktorý dohliada na ostatné rodiny a pracovníkov z pôdy, ktorá má na to oprávnenie (všeobecne). Stĺp je Laird z hradu Leoch, pretože patril jeho rodine pred ním. Jeho výber ako náčelníka MacKenzie Clan by sa však mal vnímať prinajmenšom v zásade ako niečo iné. Tí, ktorí sa zaviazali k MacKenzie Clan, si mohli zvoliť vedúceho Columovho brata Dougala, ale namiesto toho si vybrali Colum.

"Vojenský náčelník"

Vo väčšine prípadov ich náčelník klanu tiež vedie v čase vojny alebo fyzicky v bitke. Ale vzhľadom na utrpenie Colum MacKenzieho (syndróm Toulouse-Lautrec) najstarší syn Jacoba MacKenzie nebol schopný tak urobiť. Takže keď nastal čas zvoliť nového vodcu klanu, bolo rozhodnuté, že Colum je schopný viesť … ale Dougal, jeho brat, bol ten, kto by mal namiesto Columa viesť armádu. Dougal prijal úlohu, ktorá je oveľa menej konkurencieschopná, ako si možno myslí náhodný pozorovateľ.

„Sestra / Vlhká sestra“

Image

Nemusí to byť relevantné pre sprisahanie, ale stojí za to urobiť si domáce úlohy, aby ste nezmeškali pár žartovacích žartov na Clairu. Pre moderné uši má skutočnosť, že Claire slúžila ako zdravotná sestra v druhej svetovej vojne, zmysel. A vo väčšine regiónov západnej Európy v čase Outlandera sa tento pojem chápal ako niekto, kto sa stará o chorých alebo zranených. Ale menej rezervovaní alebo svetskí členovia klanu MacKenzie jasne nevideli dostatok skutočných liečivých sestier na rozlíšenie termínu od staršieho a pôvodného významu: bližšie k dnešnej mokrej zdravotnej sestre alebo ženám, ktoré dojčia deti, keď ich matky nebudú, alebo nemôže.

"Dieťa"

Staré anglické slovo pre dieťa alebo dieťa, používané predovšetkým v Škótsku do 17. storočia.